Tags: pronunciation

Wolves

Pronunciation of Scottish Gaelic Names

Hi!

I have a question about pronunciation of certain Scottish names. I'm thinking of writing a story with Scottish characters and I'm trying to make sure that I've got their names right.

Initially, the characters would be named Fingal and Fiona. But then I read that Fiona is not a true Scottish Gaelic name, and that the Scottish Gaelic form of Fingal is Fionnghall. So, then I decided that Fionnuala or Fionnula sounded more Scottish Gaelic than Fiona.

So, I've been wondering: what is the correct pronunciation of those names in the nominative and vocative? I've heard Fionnghall pronounced as FYOHN-uh-gall or FIN-gall.

In the vocative, where Fionnuala becomes 'A Fhionnuala' and Fionnghall becomes 'A Fhionnghall', what would the correct pronunciation of those names be? If, for example, Fionnghall is pronounced "FYON-uh-gall" in the nominative, would it be pronounced "A YON-uh-gall" in the vocative? If Fionnuala is pronounced "Fin-NOO-uh-la" in the nominative, would it be pronounced "A in-NOO-a-la" in the vocative?
DG1

Spanish pronunciation and spelling rules

.
The Mexican band Maná have a lead singer whose full name is apparently José Fernando Emilio Olvera Sierra. He's normally known as Fher Olvera.

My question is: what is the 'h' doing there in "Fher"? I'm assuming that it is in some way reflecting the pronunciation of the shortened name, and I'm further assuming that the pronunciation is closer to FARE than FUR. Have I got that right? And if so, how does it work? Is 'h' only used like this before an 'e', or does it have a similar function before other vowels in abbreviations?

Presumably the same thing is happening with the abbreviation of Barcelona, as in the football club? I'm guessing the pronunciation of "Barce" is either ambiguous or just plain wrong, and that's why it's spelt Barça instead, even though that means, again, flinging in a letter that wasn't there in the original (although in this case it's obviously a replacement rather than an addition).
cardigan
  • garonne

(no subject)

Does anyone know an online resource/chart/table that shows the correspondence (even if it's sometimes only approximative) between the alphabets/writing systems of different languages, either directly or via IPA, e.g. there's a correspondence between the sound written u in French, written ü in German, or between ch in French and sch in German.

I thought this would be easy to find, but actually I've been googling for ages. The closest I've come is on these pages, where there are images called "Russian pronunciation", "Hungarian pronunciation", "Basque pronunciation" etc.
http://www.omniglot.com/writing/hungarian.htm
http://www.omniglot.com/writing/basque.htm
http://www.omniglot.com/writing/russian.htm
If I had this information as a downloadable or copy-and-paste-able file instead of as an image, I could make my own correspondence tables.

"live" as an adjective - pronunciation

Dear linguaphiles, please help to clarify this question.
The Wordreference dictionary gives the pronunciation of "live" as "lɪv" without differentiation between verb and adjective. And on the same page the HarperCollins gives different pronunciation - "lɪv" for verb and "laɪv" for adjective. Does it mean that adjective "live" could be pronounced both ways?
UPD: ok, simplier question: how should be pronounced "live" as an adjective?
UPD2: Thank you everyone! All doubts are cleared.
tree_face

Listening to Pundents?

Americans! Do people in your country generally pronounce "pundits" as "pundents"? I ask, because I heard it not once but twice in this video. First at 0.57, the female Trump supporter says it. I dismissed that, because of course anyone can stumble over their words, especially in moments of high excitement (and she seems as if much of her life is spent in that state). But then the presenter of the clip does it too, at 2.36.



Is he just subconsciously echoing her pronunciation, or is this now a thing in the States?
  • teaoli

Irish pronunciation questions

I have a question about the pronunciation of a specific name, but I'd also like to know if a "rule" I've heard is true generally. I haven't been able to find a definitive answer online for either question.

1. A friend has a niece called Labhaoise, and the family pronounce it as "LEE shah" or thereabouts. (They live in Tipperary.) The only other Labhaoise I know of is a YouTube singer who pronounces her name almost exactly the same way. Yet, I recently saw alternative pronunciations on the interwebs: "Lah VEE shah", "Lav EESH", "LAV shah" and "LAU ih shah".

In some discussions, some people suggested that perhaps the "LEE shah" camp were confusing the name with "Laoise"; others suggested that the two names were the same but with different spellings.

2. A person in one of the forums argued that when "bh" comes after before an "a", it's silenced, so the "Lah VEE shah" pronunciation couldn't be right. That would make sense with the pronunciation my friend's family uses, but I still wonder if this is really a rule.

[In which I go on a semi-rant about the thing that kept this on my mind for the past couple of days.] This is all still in my head because people on two of the forums I visited suggested that the pronunciations would give Labhaoise "certain connotations" in America and that and Laoise was "another lovely Irish name ruined by its pronunciation" since they bring to mind names such as Shaniqua, Tamika, etc. (It's entirely possible that this was the same person posting on different forums, but I don't quite remember.)
2015 max in headphones
  • rempel

To to say metastases?

Please help me with English pronounciation.

These are the words which I am not sure how professionals say them. I have doubts that the dictionaries get them right.

Metastases - as a plural from metastasis.
Single metastatic tumor - metastasis.

Many metastatic tumors - metastases.
What would be the last "e" sound: i or e?

Here is what the dictionaries say

Lions
  • oh_meow

Recording yourself speaking your non-native languages

This was something I recorded for something else, but I thought it might be interesting for here, to get people to record themselves speaking their non-native language(s). This is me reading out some German text. I'm from the UK, but have spent quite a lot of time working in Austria as you might be able to tell at some points.


Audio recording >>

You can record yourself on the vocaroo website, or if it won't work with your computer like it did with mine, upload a file there you recorded elsewhere.
zhongkui

When your eyes are bigger than your mouth (and that's no hyperbowl!)

In a comment on the previous post, member dieastra said of learning a language through reading:
The only downside is that I sometimes pronounce words the wrong way, as I did make up some pronouncations in my head.
We've all done that, whether in our native language or one we learned later. Let's all take a moment to laugh at our younger more ignorant selves.