Tags: germanic

Etymology for word LUNCH

LUNCH - midday meal. Scholars explain its etymology as follows: 'Recorded since 1580; presumably short for luncheon, but earliest found also as lunshin, lunching, equivalent to lunch +‎ -ing, with the suffix -ing later modified to simulate a French origin. Lunch is possibly a variant of lump (as hunch is for hump, etc.), or represents an alteration of nuncheon, from Middle English nonechenche (“light mid-day meal”) (see nuncheon) and altered by northern English dialect lunch (“hunk of bread or cheese”) (1590), which perhaps is from lump or from Spanish lonja (“a slice”, literally “loin”). https://www.etymonline.com/word/lunch

However, LUNCH, being the mid-day meal, much more likely comes from:

launags (Latv.) - afternoon snack;
lȭnag (Livonian) - south-east; lȭnagist (Livonian) - mid-day meal;
lõuna (Est.) - south and mid-day meal;
lounas (Fin.) - south-west and mid-day meal;
lõunad, lõunaz (Votic) - south and mid-day meal;
lounad, loune(d) (Izhorian) - south and mid-day meal;
lounat (Karelian) - evening and main meal;
lun (Komi) - day and daylight;
lun-aǯ́e (Udmurt) - during the day.

Collapse )

Novgorodian birch bark in Finnish dialect, 11th Century

Novgorodian birch bark in Finnish dialect, 11th Century - written in Cyrillic:

1. юмолануолиінимижи
Jumola nuolin imizhi
EST: Jumal noolnud inimesi.
ENG: God 'arrowed' people ( = taught people the word, the speech)*.
RUS: Господь пронзил стрелами людей ( = обучил, научил людей слову, речи)*.

2. ноулисъхянолиомобоу
noulise han oli omo bou
EST: noolja, ta oli oma poeg.
ENG: Arrow-shooter, he was His son.
RUS: Стрельцом ("метателем стрел") был Его Сын.

3. юмоласоудьнииохови
Jumola soudin iiohovi
EST: Jumal sõudnud iia-hoovi.
ENG: God rowed to the eternal yard (heaven).
RUS: И отбыл Господь на небеса (досл., "священный двор").

The author of the decryption is Andres Pääbo - who also decrypted hundreds of Venetian runic inscriptions :

* ...The word is what is sent, a message from person to person. It is no coincidence that the symbol of the word in the Vedic religion was an arrow.
Valery D. Osipov, PhD. 'The single language of humanity.' Moscow. Concept. 2016.

nool, gen. noole, part. noolt (Est.), nuoli (Fin., Karel.), nooli (Izhora), njuolla (Saami), nal (Erzia, Moksha), nölö (Mari), ńe̮l (Udmurt), ńe̮v (Komi), ńoᴧ, ńal (Khanty), ńāl (Mansi), nyíl (Hung.), ńi (Nenets, Enet.), ńī (Sekulp.), ńié (Kamas.), ńej, nej (Mator.) - an arrow;
Collapse )

nyelv (Hung.) - language, words.

ЛАВР, LAURUS, LAUREL and its related words

Laurus, Laurel leaves have been used since time immemorial as a talisman to protect against the evil eye and damage:
"... Laurel leaves wreath attached to the baby's bed was thought to help protect the child from the negative effects of mystical creatures. The more of them - the stronger the protection. It is believed that in this way entire households get rid of the danger of the influence of evil spirits."

'Indo-Europeists' tell us, in their textbooks, that Latin laurus allegedly is... a phonetically transformed Greek daphnehttps://www.etymonline.com/word/laurel 

This is obviously a fairy-tale (as 1000s of others). Compare LAURUS to the following words with same phonetic stem -LAR-,-LOR-, and meaning related to 'protection' from Spain to Iran, and from Scandinavia to the Mediterranean:

Lares - Roman deities patronizing (protecting) homes, family and community in general;
ларой [laroy] (Ingushian language, Caucasus) - shamanistic: the Guardian spirit; modern: the Guardian angel.

лора, лорадар, лорадер [lora, loradar, lorader] (Ingush) - protection, defence; лоравала [loravala] (Ingush) - to get protected; лораде [lora-de] (Ingush) - to protect, preserve, guard, store (literally, "do the protection");
larru (Basque) - leather, skin, fur;
lorum (Latin) - a belt, bridle made of leather; loratus (Lat.) - tied, fastened with a belt;
lorica (Ital., Lat.) - a chain mail, armor; also shell of a grain; loricato (Ital.) - dressed in armor, in chain mail; zool. a crocodile;
Collapse )
life on mars

Thoughts on my (German) accent?

I have been studying German for a while and I would really like to know how I sound to others before I do anything drastic, like decide to move to Germany. Specifically, I am curious as to what my accent sounds like, as I do not think I have a particularly good ear for accents myself. What country do you think I come from? What do you think is my native language? If I sound at all German, do I speak with the accent of a particular region? Or is my foreign accent too strong?

If you are a German speaker (especially a native speaker or someone who has lived in Germany), and you have two minutes to listen to me talk, I would really appreciate your feedback.

Collapse )

Thank you!

Adding Spanish to Italian? Also, studying abroad

I'm thinking of learning Spanish, but I'm not sure how well that would go given the level of proficiency I have in other languages. I'm an Italian major who has been studying German, too, for years. Roughly how difficult would it be to add an intensive beginning Spanish course? Would it be easy to get it mixed up with Italian? I know I managed to get Italian mixed up with German when I first started Italian, which everyone says is ridiculous, so I'm a bit worried about the Spanish.

So, basically, will Spanish be more difficult because of Italian, or less difficult? And what about French? I might have time to add French, too, but I'm torn because it's at the same time as Yiddish and I'd like to take up another Germanic, oyyy

Additionally, I'm planning on going abroad to Italy next year, and I still want to take German and possibly Yiddish. Has anyone had any experience taking one foreign language in another?

Any advice would be great.

EDIT: Because I can't HTML

pokemon translations?

Hey, hopefully this is allowed. I've been collecting translations of the Pokemon Fire Red video game so I can eventually put the translations into the game and make a language patch so people can play it on their computers in their native language (or their hobby language). I've really been aiming to have all the Nordic languages, but the Icelandic translator kinda dropped out and I've never been able to find a translator for Greenlandic or Faroese.

Here's an example: http://mynameisoak.tumblr.com/post/6763874608/oaks-intro

Anyway, just now I've been donated a patch for the game so you can put Faroese, Danish, and Greenlandic into the game. Which means that if someone translates it, you can actually play it afterwards and see the correct characters.

So I was really hoping someone here, or someone you know, could help translate. I have a list of how they used to translate the items (and their descriptions) used in the game in Swedish back when the original games came out some ten years ago, if that would help anyone.
female, drow

Old English

My gut tells me the Old English (Anglo-Saxon) letters and the Old Norse, and therefore modern Scandinavian letters are related. I'm talking mostly about wynn, ash, ethel (i.e. the letters that are now obsolete).
Wikipedia tells me something about Anglo-Saxon runic alphabet but I'm not too inclined to dig through a pile of Wikipedia articles to discover the exact relationship.

Oh, on the topic of runes (which I think will come up) - were Tolkien's runes based on Old English runic alphabet?

I haven't started the Old English at my uni, but I think I'll pick the course on it next semester.

German Conflicting With Italian

I'm almost certain no one has had this problem before, considering one is Romantic and the other Germanic, but here goes...

I'm already a proficient German speaker and now, my freshman year of college, I decided to also take an intensive Italian course because it's the course designed for students who have already studied another language. That's all fine and good, but the first thing that comes to mind, always, is German, German, German, never Italian. I want to conjugate things the German way. Ask me if I want to play? "Ich will spielen," is the first thing that comes to mind and, sometimes, the first thing that comes out of my mouth. 

I've never heard of this problem before, of mixing up Germanic and Romantic because, really, how on earth does that happen? The only other students that get languages mixed up are the ones who have already taken Spanish and get the similarities mixed up.

Does anyone have any advice for this completely ridiculous problem?