Kalju Patustaja (new_etymology) wrote in linguaphiles,
Kalju Patustaja
new_etymology
linguaphiles

UDDER and WATER

To the memory of Vladislav Illich-Svitych.

This is just to bring attention to something very ‘Nostratic’ (far beyond ‘Indo-European’ languages — which as a term itself is very outdated):

udi̮ni̮ (Udmurt), udni̮ (Komi) - to give to drink;
utta (Vepssian) - squeeze out;
udar, gen. udara (Est.), udār (ливон.), uhar (Votic), uar (Izhora), utare, udar (Fin.), udareh (Karelian), udare (Ludic), udar (Veps.) - udder, feeding breast;
odar (Erzia., Moksha), βoδar, vodar (Mari) - udder, feeding breast;
udder (archaic Eng.), uder (archaic Frisian), uyder (archaic Dutch), uijer (Dutch), utar (archaic Ger.), Euter (Ger.) - udder, feeding breast;
[outhar] (Greek), uber (Latin) - udder, feeding breast;
[udhar] (Sanskrit) - udder, feeding breast.



udu (Estonian, Izhora, Karelian), u’d (Livonian), utu (Votic, Finnish) - fog;
udo (Latin) - to wet; udus (Latin) - wet, juicy;
उदधि [udadhi] (Sanskrit) - sea;
уута [uuta] (Yakut) - water;
udu (Karelian) - fog;
удун [udun] (Evenkian) - rain, rainfall;
udan (Jawan) - rain;
udaka (Pali) - water;
[vudu] (Arab.) - ablution, pouring with water;
вода [woda] (Slavic) — water;
vesi, plural vett (Est., Fin.) — water;
water (Eng.) — water (noun); wet (Eng.) — to wet (verb); wet (adj.).
etc….

It is a great pity that Illich-Svitych* works, including the incomplete Comparative Dictionary of Nostratic Languages have never been fully digitalized (there is a pdf scan available, but it is impossible to copy-paste Illich-Svitych examples, nor re-type them, due to the so many alphabetic scripts used by him).

* https://en.wikipedia.org/wiki/Vladislav_Illich-Svitych
Tags: english, finnish, finno-ugric, language origins, old english, russian, sanskrit
Subscribe

  • Il donne sa langue au chat

    It is not enough to read French correctly. It is not enough to literally understand what is written. You also need to be French in order to…

  • FRENCH: yes, sir

    I'd like to ask you what would a French soldier say, after he receives an order, before he goes away. I believe in English it's simply "Yes, sir!"

  • KO == Not OK

    I've noticed that the acronym KO in French and Italian informal communication can mean simply "not OK" without particular relation to the original…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments