asher63 (asher63) wrote in linguaphiles,

Modern Hebrew question: Abba vs. Av

It's my understanding that in Modern Hebrew, 'abba' [אבא] (which I think comes from Aramaic) is generally used for "father" rather than the older form 'av'[אב]; as in 'ha-abba shel David' for "David's father".

Is 'av' ever used in Modern Hebrew? And if so, in what context?

Similarly for 'ima' vs 'em'.

Also, what are the plural forms (regular and dependent) for 'abba' and 'ima'?

  • FRENCH: yes, sir

    I'd like to ask you what would a French soldier say, after he receives an order, before he goes away. I believe in English it's simply "Yes, sir!"

  • KO == Not OK

    I've noticed that the acronym KO in French and Italian informal communication can mean simply "not OK" without particular relation to the original…

  • FRENCH: subjonctif

    I had to combine two sentences without the subjonctif: 1."Ces indices serviront aux enquêteurs." et 2. "Ce n'est pas certain." into one with the…

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded