"запутанность" популярная в популярной литературе, как мне кажется, не передает истинного смысла?
Насколько популярны в современной литературе такие переводы как "зацепленность" и др?
A coworker gave my dad this bottle of vodka (it has grass in it!), and I'm dying to know what the text says. Can anyone help?
Two questions for speakers of Swedish: - Trygghet: I've seen it translated as "security, safety, confidence, certainty, trust".…
These are from a novel from Philip Roth. I'm sure the author doesn't speak Arabic, so presumably he had somebody to translate and transliterate…