Poem by Erich Kästner (Translation German -> English)
I haven't found a translation of the poem "Herbst auf der ganzen Linie" by Erich Kästner. I only need some lines translated into English, but especially the last sentence is really tricky. Could you please help me? The translation don't have to rhyme, of course.
Das Jahr vergeht in Monatsraten.
Es ist schon wieder fast vorbei.
Und was man tut, sind selten Taten.
Das, was man tut, ist Tuerei.
Here's the complete poem: http://www.silyrik.de/cgi/si_getitem.pl?idx=362934620
Does anybody know if there's an official translation of this relatively unknown poem?
Das Jahr vergeht in Monatsraten.
Es ist schon wieder fast vorbei.
Und was man tut, sind selten Taten.
Das, was man tut, ist Tuerei.
Here's the complete poem: http://www.silyrik.de/cgi/si_getitem.pl?idx=362934620
Does anybody know if there's an official translation of this relatively unknown poem?
