a man of wealth and taste (sticktothestory) wrote in linguaphiles,
a man of wealth and taste
sticktothestory
linguaphiles

to learn: учить vs учиться (Russian)

Hey linguaphiles,

I've got another Russian question: in the sense of "to learn" (not "to teach"), is there any difference between учить + accusative on the one hand, and учиться + dative on the other?

For instance, can I say either "Я учу русский язык" or "Я учусь русскому языку," or is only of the two correct? Is there a difference in connotation? Does it matter whether I'm talking about a language or about maths, a musical instrument,...?

Thank you.
Tags: russian
Subscribe

  • FRENCH: yes, sir

    I'd like to ask you what would a French soldier say, after he receives an order, before he goes away. I believe in English it's simply "Yes, sir!"

  • KO == Not OK

    I've noticed that the acronym KO in French and Italian informal communication can mean simply "not OK" without particular relation to the original…

  • FRENCH: subjonctif

    I had to combine two sentences without the subjonctif: 1."Ces indices serviront aux enquêteurs." et 2. "Ce n'est pas certain." into one with the…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 47 comments

  • FRENCH: yes, sir

    I'd like to ask you what would a French soldier say, after he receives an order, before he goes away. I believe in English it's simply "Yes, sir!"

  • KO == Not OK

    I've noticed that the acronym KO in French and Italian informal communication can mean simply "not OK" without particular relation to the original…

  • FRENCH: subjonctif

    I had to combine two sentences without the subjonctif: 1."Ces indices serviront aux enquêteurs." et 2. "Ce n'est pas certain." into one with the…