plainday (plainday) wrote in linguaphiles,
plainday
plainday
linguaphiles

French forms of address

I've got 3 variants for "please wait" in French: "merci de bien vouloir patienter", "veuillez patienter, svp" and "patientez, svp"
the last one is doubtlessly the simplest (and probably most straightforward) -- but is it an appropriate form of address? are there any clear usage limitations for all of them?

answers from French native speakers will be most appreciated
Tags: french
Subscribe

  • Polish translation, please

    A coworker gave my dad this bottle of vodka (it has grass in it!), and I'm dying to know what the text says. Can anyone help?

  • Swedish - word usage

    Two questions for speakers of Swedish: - Trygghet: I've seen it translated as "security, safety, confidence, certainty, trust".…

  • some Arabic (?) phrases

    These are from a novel from Philip Roth. I'm sure the author doesn't speak Arabic, so presumably he had somebody to translate and transliterate…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments