Oryx-and-Crake (oryx_and_crake) wrote in linguaphiles,
Oryx-and-Crake
oryx_and_crake
linguaphiles

Dear linghuaphiles,
I came across an obscure place in Robertson Davies's "The Lyre of Orpheus". I hope someone is able to explain it.
"The foul rag-and-bone shop of the heart was what Darcourt had once called the [place where some characters of the book lived]". I understand what a rag-and-bone shop is, and the characters' dwelling was certainly foul, but why "of the heart"? What does that mean?
Thanks in advance.
Subscribe

  • Are these symbols Korean or Japanese?

    This was in the garage of a house we moved into. The previous owner had been stationed in Korea and had visited Japan. Would anybody know what…

  • 諦める and 諦めがつく

    Is there a difference between 諦める and 諦めがつく?

  • グズグズ meaning

    I am having trouble understanding what "グズグズ" means in this sentence: あのグズグズだった頃の俺の心がお前となぁなぁになる事をまだ許していないのは確かだ Could someone explain?

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments