And now, a question.
Could you please name a few typical mistakes (lexical or grammatical) made by native speakers in the speech practice of their respective languages.
Here's an example from Russian:
Lots of native Russian speakers tend to confuse the verbs одевать and надевать (they have the same root and differ only by the prefix.) The former means "dress [a person], put clothes on somebody or help someone (typically, a child) put clothes on"; the latter means "put [an article of clothes] on [oneself]". Using "одевать" for "putting on" (as in "Я одела платье"), however, is so typical in colloquial speech that there's even a scholarly opinion that it will sooner or later become a norm. i.e. the same meaning will be expanded on both verbs. Yet, using "надевать" for "dress someone" is unheard of.
Would like to hear of similar examples from various languages.
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →