—Yo no digo esta canción sino a quién conmigo va. (xenoamorist) wrote in linguaphiles,
—Yo no digo esta canción sino a quién conmigo va.
xenoamorist
linguaphiles

Enochian

I've poked through an Enochian dictionary and cobbled together a few glosses to produce a rough translation of "Iad dluga page" for "God grant me rest". Currently, the literal translation as far as I can tell is "God give rest"; I haven't figured out how first-person pronouns in the object position are supposed to work and whether there are conjugations.

I don't have knowledge of Enochian; I would just like to have a line of it in a story I'm writing. So if there's anyone out there with more knowledge of Enochian who can refine my translation, I would greatly appreciate the help. :) Thanks!
Tags: conlangs, translation request
Subscribe

  • Anatomy of a "CUNT"

    The word CUNT is not simple, but compound. It consists of two parts. However, first of all, let's get rid of prejudices. The word CUNT is as…

  • a Russian name for the letter Q

    The letter Q looks like the letter O , but with a small tail at the bottom. Could the name of the letter Q relate to this tail? It is…

  • The Touchy Subject

    Apparently, English etymologists are ticklish. That's why they don't want to touch on some sensitive topics. And very important ones. Let's take…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments