me (tanigawa) wrote in linguaphiles,
me
tanigawa
linguaphiles

studying for N1 (Japanese)

Hey all,

So, I'm currently studying for the JLPT level 1, and am using the 日本語総まとめ reading comprehension book. In a practice paragraph, the sentence that I've underlined is really throwing me off:

むき出しの好奇心にブレーキをかけて、はっきり「知らない」といえず、そして、それを恥ずかしい、と思うようになるのは、それだけ自我意識が確立した、ということにほかならないわけだから、一概に、それを悪いことだ、とは思わない。しかし、知りたいという欲求ををさえて、知ったかぶりをする、というのは人生の生き方として、大きなマイナスなのではないか。頭の中には、まだ、いくらでも情報は入る余裕がある。好奇心にブレーキをかけるのは、けっして賢明なことではないのだ。

Can somebody shed some light on this? "If you put the brakes on your curiosity, without being able to say 'I don't know', and that's embarrassing..." Ugh. I have no idea.

Thanks in advance!
Tags: japanese
Subscribe

  • The Australian Vernacular... Mate

    Here's an article about Australian slang words, tacked onto a story about an ex-pat USA citizen grappling with what looks & sounds to be the base…

  • translations of the Bhagavad Gita

    An old friend was talking with C and me lately, and she expressed an interest in learning more about the ideas behind yoga, and particularly about…

  • Why say Sunday Blues?

    When you can use a German-derived term that Germans speakers themselves probably don't use

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments