devotfeige (devotfeige) wrote in linguaphiles,
devotfeige
devotfeige
linguaphiles

Two languages in one head? No one can live at that speed!

To anyone bilingual (or more!) who self-taught themselves their second language well after school, back when it supposedly would have been "easy", I have a question:

How exactly do you separate your native language from the language you're learning? I've heard over and over again over the years that when learning a new language (Deutsch, in my case, as penance for being born in Stuttgart and living in the country for six years without ever learning a single word), it's better to learn that "the name of the thing (the animal itself) is hund. Hund is not a translation for 'dog'. It is dog."

Which arguably makes sense, as once you get deeper into a language it's going to start getting silly to have to translate from your native language into the target language before you can start expressing yourself (especially in the case of situations such as English -> German, where the sentence structure itself comes together so much differently).

To reiterate: When learning a new language, what strategies do you use? How do you approach this challenge without falling back on translating word-by-word in your native tongue? Is there any good guideline to measure progress, or do you simply keep at it until it clicks? Am I ever going to understand the rules behind die/der/das, or will I forever be looked at strangely for crying about how many words for 'the' there are?

Thanks for any/all words of advice!
Tags: german, language acquisition, learning languages
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 46 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →