Bierde Stone (slavezombie) wrote in linguaphiles,
Bierde Stone
slavezombie
linguaphiles

German song lyrics (first stanza)

I am reading the online translation of one of Rammstein's songs called Ich tu dir Weh and I'm trying to follow the word for word interpretation. In the first stanza, I can't make sense of the meaning behind "putting medals to the face" which is in line two. Does somebody know whether the original German means something different than like perhaps pinning studs onto one's face?
Nur für mich bist du am LebenYou’re only alive for me
Ich steck dir Orden ins GesichtI put medals into your face
Du bist mir ganz und gar ergebenYou are entirely devoted to me
Du liebst mich denn ich lieb' dich nichtYou love me because I don’t love you
Subscribe

  • Anatomy of a "CUNT"

    The word CUNT is not simple, but compound. It consists of two parts. However, first of all, let's get rid of prejudices. The word CUNT is as…

  • a Russian name for the letter Q

    The letter Q looks like the letter O , but with a small tail at the bottom. Could the name of the letter Q relate to this tail? It is…

  • The Touchy Subject

    Apparently, English etymologists are ticklish. That's why they don't want to touch on some sensitive topics. And very important ones. Let's take…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments

  • Anatomy of a "CUNT"

    The word CUNT is not simple, but compound. It consists of two parts. However, first of all, let's get rid of prejudices. The word CUNT is as…

  • a Russian name for the letter Q

    The letter Q looks like the letter O , but with a small tail at the bottom. Could the name of the letter Q relate to this tail? It is…

  • The Touchy Subject

    Apparently, English etymologists are ticklish. That's why they don't want to touch on some sensitive topics. And very important ones. Let's take…