Liz A. Vogel (lizvogel) wrote in linguaphiles,
Liz A. Vogel

Arabic/English translation check

In the story I'm writing, I need a name for my fictional extremist group. Sadly, I speak neither Arabic nor Pashto (it's set in Afghanistan), so I'm having to piece something together from other names. And yes, I'm aware of the hazards of that, which is why I'm turning to you fine folks.

I'm aiming for something that translates more-or-less as "Zmaray's Freedom Party". I've gotten as far as Hizb-al Hurriya Zmaray. (It should be Hizb-al, not Hizb-i, yes?) Am I close? Or have I just called them something extremely silly?

(Answers in Roman alphabet only, please; I am but a poor peasant in these matters, and as beautiful as Arabic script is, it's wasted on me. Tips on transcription also welcome.)

And if anybody just happens to know how to say the equivalent thing in Pashto, please share....

Tags: arabic, howdoyousay

  • I guess basic is too basic.

    You have to love how slang evolves. In my day, insulting someone was dissing someone from the word disrespect. Now it is throwing shade, especially…

  • The Australian Vernacular... Mate

    Here's an article about Australian slang words, tacked onto a story about an ex-pat USA citizen grappling with what looks & sounds to be the base…

  • translations of the Bhagavad Gita

    An old friend was talking with C and me lately, and she expressed an interest in learning more about the ideas behind yoga, and particularly about…

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded