spunos (spunos) wrote in linguaphiles,
spunos
spunos
linguaphiles

Hello Linguaphiles!

I'm trying to translate some texts from German to English, (I haven't really used any German since middle school, and English isn't my first language either, so this isn't an altogether easy task!) and I'm getting stuck on this paragraph:

Die bauweise wird von vielen Autoren auch als traditionell bezeichnet. Das wird mit der Verwendung lokal vorhandener Baumaterialien begründet und außerdem wird auf das Vorhandensein eines Haushofes und eines Flachdaches verwiesen. Eine solche Argumentation ließe die Villenviertel jedoch gleichfalls als "traditionell" bezeichnen, da auch dort die Häuser über einen Hof verfügen.


I'm having some trouble understanding the bolded sentence. Is the author just repeating the same point of the sentence before it (i.e. "the houses are considered traditional because they have a courtyard") or is he referring to something else? What does the "dort" refer to?

I would be very grateful if someone could shed some light on this. Thanks!
Tags: german
Subscribe

  • Interpretation of the Legend

    (inscriptions on the Kushan Kingdom coins / надписи на монетах Кушанского царства)

  • Spanish query

    I would be most grateful if anyone could help me out with a Spanish idiom, an expression appearing in a discussion of torture from the late 18th…

  • A very strange Etruscan inscription

    Chiusi is a small town in Italy (province of Siena, Tuscany). And once it was one of the most powerful centers of the Etruscan League of 12 cities.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments