schwa (koe_kto) wrote in linguaphiles,
schwa
koe_kto
linguaphiles

usage of "en realidad" by Jews in Spanish

Hi, linguaphiles!

I have a quite specific question, and I need a Spanish-speaking Israeli or a Spanish-speaker who communicates with Hebrew people often, or a Russian-speaker who contacts Spanish-speaking Jews (sorry, I don't know if the "Jew" term is politically correct, but I'd rather use it further instead of "Hebrew" to avoid misunderstanding).

I'm reading a novel by a Jewish-Argentinian writer, who often uses the expression "en realidad", and sometimes the usage of this expression is redundant or misleading. It occured to me, that he may use it in the emphatic meaning of "still", "really", "actually" or "yet", as in "and yet it moves", and do this as if it were a typical Jewish stylistic device. Is there a Jewish tradition to overuse "en realidad" in both oral and written speech?

In Russian (which is my native language) Jews sometimes overuse a similar expression (at least they do in jokes), a particle "таки" to emphasize a verb. I'd like to know whether I'm inventing things or not about this "en realidad" expression in Spanish in the Jewish context.

Thank you very much in advance!

Привет, лингвофилы!

У меня очень специфический вопрос, на который мог бы ответить человек, часто общающийся с испаноговорящими евреями (прошу прощения, если кого-то слово "еврей" может обидеть или разозлить - мне бы этого вовсе не хотелось).

Я читаю роман аргентинского еврея (роман на испанском), и автор часто использует выражение "en realidad". Иногда по делу, а иногда, как мне кажется, просто так. Мне хотелось бы знать: это то же самое явление, как когда часто употребляют частицу "таки" для усиления глагола (он таки сказал, он таки сделал это, таки да)? Я не очень разбираюсь в еврейском вопросе, на ум только анекдоты приходят (что, конечно, не с лучшей стороны меня характеризует).

Буду очень благодарна за помощь!
Tags: hebrew, spanish
Subscribe

  • Anatomy of a "CUNT"

    The word CUNT is not simple, but compound. It consists of two parts. However, first of all, let's get rid of prejudices. The word CUNT is as…

  • a Russian name for the letter Q

    The letter Q looks like the letter O , but with a small tail at the bottom. Could the name of the letter Q relate to this tail? It is…

  • The Touchy Subject

    Apparently, English etymologists are ticklish. That's why they don't want to touch on some sensitive topics. And very important ones. Let's take…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 16 comments

  • Anatomy of a "CUNT"

    The word CUNT is not simple, but compound. It consists of two parts. However, first of all, let's get rid of prejudices. The word CUNT is as…

  • a Russian name for the letter Q

    The letter Q looks like the letter O , but with a small tail at the bottom. Could the name of the letter Q relate to this tail? It is…

  • The Touchy Subject

    Apparently, English etymologists are ticklish. That's why they don't want to touch on some sensitive topics. And very important ones. Let's take…