Rennon (rennonz) wrote in linguaphiles,
Rennon
rennonz
linguaphiles

Finnish question

What do --kin and taas mean here-

"Yyterissä onkin taas liian paljon väkeä"

Here, I don't understand the use of "-kin" and "taas" (lit. In Yyteri there is also too many people again"), in this sentence it doesn't seem to make sense at all to me.

It came from a dialogue in "Assimil: Le finnois sans peine"-

"Minusta on kiva lähteä jo kotiin
Niin on, Yyterissä onkin taas liian paljon väkeä
..."

In the book there seems to be no back dialogue to indicate why he would say "too", and even the French translation didn't really explain much "A Yyteri il y a (est) encore trop [de] monde(-de)", except for confuse me still at how "encore" is used here as well. Does "again" mean something different than in English in both Finnish and French?

I'd appreciate any help here, thanks.
Subscribe

  • A very strange Etruscan inscription

    Chiusi is a small town in Italy (province of Siena, Tuscany). And once it was one of the most powerful centers of the Etruscan League of 12 cities.…

  • RAINBOW IN A PUDDLE

    Rainbow spots appear on wet pavement after rain. This thin layer of gasoline, being unable to dissolve in water, "plays" in the sunlight with our…

  • Learning basic Latin while reading Horace

    Salvete! A bit of shameless self-promotion by academic precariat, hope it's fine with you guys. We invite you to our Slow Horace Mondays. Supposedly,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments