LOLIVER (runawayballista) wrote in linguaphiles,
LOLIVER
runawayballista
linguaphiles

Minamihako?

I've been translating a fantasy novel from Japanese to English, and this sentence (in a scene depicting a home being destroyed by a fire) has me a bit puzzled:

ダイニングテーブルは炎に包まれて、三人分並んだ深皿の中でミナミハコだいのシチューは黒い炭になっている。

I can't figure out what "minamihako" is supposed to mean here, and it doesn't seem to be any special word tied to the fantasy setting. The closest thing I could think of that makes sense is as an abbreviation of ミナミハコふぐ, yellow boxfish, where this is the type of stew in the dishes (I assumed the だいの is modifying シチュー in this context). Is it commonly abbreviated without the "fugu", or is there another translation that I am completely missing?
Tags: japanese, translation
Subscribe

Recent Posts from This Community

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments