les mots en -oune
edit: This is a post about nouns in Quebec that end in -oune, a suffix I don't really think exists too much outside of Canadian French(es - lol Frenches). I don't really know if it's that interesting to people who don't speak French, but if you don't and are curious, I'll gladly explain in English!
Ça fait 5 ans que je vis au Québec (à Montréal), pis au fil des années j'ai collectionné plein de jolies expressions québécoises (je suis américain anglophone d'origine...). Une chose qui me fascine vraiment est l'abondance de mots québécois en -oune, suffixe québécois par excellence à mes yeux. J'aimerais donc commencer une petite discussion ici pour éclaircir un coup' d'affaires... D'abord, j'ai de la misère à faire une distinction entre trois mots en -oune qui désignent les femmes de façon péjorative(? - peut-être pas toujours): pitoune, poupoune, guidoune. Je travaille dans le village gai avec des vrais queens dans la quarantaine/cinquantaine pis on se sert de ces mots souvent (souvent pour parler d'autres moumounes, mais ça c'est une autre conversation...). Il me semble que ces trois mots veulent tous dire la même chose (femme "facile") sur une échelle d'intensité: guidoune étant le moins poli et pitoune étant le plus poli. Voici un liste de mots en -oune que je connais - j'aimerais bien une courte définition pour ceux qui en ont pas. Merci d'avance! N'hésitez pas à corriger mes définitions ou à ajouter à ma collection de mots en -oune!
guidoune
poupoune
pitoune
gougoune(s) - tong(s)
moumoune - tapette, peureux
minoune - chat, vieux char ("auto" pour les français...), vagin? (pas sûr)
noune - vagin
toune - chanson (de l'angl. tune)
foufoune(s) - fesses
balloune - ballon (gomme balloune - bubble-gum)
toutoune
nounoune - vers. féminine de nono; sotte
chouchoune
baboune - babouin, apparemment de l'anglais baboon; faire la baboune - faire la tête
coucoune
Deuxième question - pour les francophones hors Québec: est-ce que vous avez jamais entendu parler de ces mots-là? J'aimerais beaucoup aussi savoir si ces mots sont répandus ailleurs au Canada francophone. Merci!
Deux liens d'interêt pour ceux qui veulent lire davantage sur ce sujet :
joke un peu poche, genre "e-mail forward", mais qui illustre bien la polysémie du -oune
chanson toune d'un groupe lavallois qui utilise beaucoup de mots en -oune
Ça fait 5 ans que je vis au Québec (à Montréal), pis au fil des années j'ai collectionné plein de jolies expressions québécoises (je suis américain anglophone d'origine...). Une chose qui me fascine vraiment est l'abondance de mots québécois en -oune, suffixe québécois par excellence à mes yeux. J'aimerais donc commencer une petite discussion ici pour éclaircir un coup' d'affaires... D'abord, j'ai de la misère à faire une distinction entre trois mots en -oune qui désignent les femmes de façon péjorative(? - peut-être pas toujours): pitoune, poupoune, guidoune. Je travaille dans le village gai avec des vrais queens dans la quarantaine/cinquantaine pis on se sert de ces mots souvent (souvent pour parler d'autres moumounes, mais ça c'est une autre conversation...). Il me semble que ces trois mots veulent tous dire la même chose (femme "facile") sur une échelle d'intensité: guidoune étant le moins poli et pitoune étant le plus poli. Voici un liste de mots en -oune que je connais - j'aimerais bien une courte définition pour ceux qui en ont pas. Merci d'avance! N'hésitez pas à corriger mes définitions ou à ajouter à ma collection de mots en -oune!
guidoune
poupoune
pitoune
gougoune(s) - tong(s)
moumoune - tapette, peureux
minoune - chat, vieux char ("auto" pour les français...), vagin? (pas sûr)
noune - vagin
toune - chanson (de l'angl. tune)
foufoune(s) - fesses
balloune - ballon (gomme balloune - bubble-gum)
toutoune
nounoune - vers. féminine de nono; sotte
chouchoune
baboune - babouin, apparemment de l'anglais baboon; faire la baboune - faire la tête
coucoune
Deuxième question - pour les francophones hors Québec: est-ce que vous avez jamais entendu parler de ces mots-là? J'aimerais beaucoup aussi savoir si ces mots sont répandus ailleurs au Canada francophone. Merci!
Deux liens d'interêt pour ceux qui veulent lire davantage sur ce sujet :
joke un peu poche, genre "e-mail forward", mais qui illustre bien la polysémie du -oune
