I need a plane ticket/receipt translated into English for an expenses claim, and they're really picky, so the fact that I can translate the parts of the receipt that actually say how much and what it's for isn't enough; can someone give me a hand with the following sentences (I can figure out most of the words, but not well enough to put it into a decent English phrasing that doesn't look vaguely Babelfished):
1. クレジット支払い ￥１３，１００含む：三井住友カアド
Is 僕 particularly 子供ぽい? I've been told before that girls shouldn't use it because it's 男ぽい, but today was the first time someone told me it's because it's 子供ぽい. I know it's used a lot by boys, but do adult men not use it too?