KayVee (gbcahawk) wrote in linguaphiles,
KayVee
gbcahawk
linguaphiles

  • Mood:
  • Music:

Please proof-read my hideous Japanese ad copy

Okay so.

Apologies in advance for what will probably be excruciating, but it's been an age since I did formal Japanese writing, and naturally I've decided to warm up by doing the ad copy for my startup, which offers J->E localisation and translation services in addition to web and brand design.

I'm pretty durn good at translation, but construction was never my strong suit. I'd be very grateful if someone could possibly have a look at the below text, and point out any obvious problems. :) ALC is my bestest buddy, but ad copy is sort of a crazy beast, plus I'm not sure how natural this lot sounds.

Thanks in advance. :)

EDIT: have updated the text a bit.


Text:

あなたの組織・会社のメッセージを伝えることは大切である。21世紀のイギリス、アメリカの市場で成功するためには、魅力的なウェブサイトはもちろん、英語が完璧でぴったりな広告コピーも欠かせないアセットだとは否定できない。

その必要のふたつが提供できるSUSHIFOXは、一石二鳥の解決である。

SUSHIFOXのイギリス人のネイティブスピーカーはウェッブデザインだけでなく、日本語から英語への翻訳とローカライゼーションも専門に扱って、あなたの本当のニーズに合わせたサービスを提供する。

お問い合わせになりたい方はCONTACTをクリックしてください。
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments