goddamn these electric sex pants (staypainted) wrote in linguaphiles,
goddamn these electric sex pants
staypainted
linguaphiles

mandarin question

I'm trying to translate the following sentence into English, but I'm having a bit of trouble.

他翻译没看考三个小的,他考了两个半小的。

what I have so far is "He translated the test not seeing the three [something], it took him two and a half [something]"

I know 小的 is used for "I" when talking to a superior, but I can't work out how to translate it nicely in this sentence. Any help would be greatly appreciated!


eta: I also need some help with this sentence! At the moment I have "他每天很早来" (He comes very early everyday), but I'm supposed to have "都" in there, and I can't work out where it would go and make sense! Am I translating it wrong?
Tags: mandarin
Subscribe

  • The Australian Vernacular... Mate

    Here's an article about Australian slang words, tacked onto a story about an ex-pat USA citizen grappling with what looks & sounds to be the base…

  • translations of the Bhagavad Gita

    An old friend was talking with C and me lately, and she expressed an interest in learning more about the ideas behind yoga, and particularly about…

  • Why say Sunday Blues?

    When you can use a German-derived term that Germans speakers themselves probably don't use

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments

  • The Australian Vernacular... Mate

    Here's an article about Australian slang words, tacked onto a story about an ex-pat USA citizen grappling with what looks & sounds to be the base…

  • translations of the Bhagavad Gita

    An old friend was talking with C and me lately, and she expressed an interest in learning more about the ideas behind yoga, and particularly about…

  • Why say Sunday Blues?

    When you can use a German-derived term that Germans speakers themselves probably don't use