So, you say "Je ne connait pas d'enfants."
(Which, come to think of it now, sounds off to me, too... but, you know, something to that effect.)
Howeverrrr... living in Montreal I encountered several signs like "Ceci n'est pas un parcours." at a road in front of a school. And a friend says things like "Je ne suis pas un expert."
In my French, it would have to be "Ceci n'est pas de parcours." or "Je ne suis pas d'expert(e)."
So, I was wondering...
Is this a Quebecois vs. French French (which is what I learned) thing?
Is it something special about "être"?
Did I learn it wrong all along?