Xavier (gorkabear) wrote in linguaphiles,

Small question about accountancy terms in English

Hello fellow linguaphiles,

We are currently having a discussion at work related to two accountancy terms that we use in Spanish : Acreedor and Deudor.  In most dictionaries we're getting "Debtor" and "Creditor" as translations. Is this really correct or are we looking at the wrong definition? Just for the case, Acreedor is someone you own money to and Deudor is someone that owes money to you.

In addition, what are the right terms for Debe ("Out") and Haber ("In"). If you want to check how an accountancy book looks in Spanish, check here for instance.

It could also be great if somebody could point me to some kind of very basic "Accountancy 101" course (free) for me to check these concepts. It should be using European rules.

Thanks a lot!
Tags: english, howdoyousay, spanish

  • Needed: Help with survey

    Dear linguaphiles, Linguistics needs your help! Well... I need your help. ;) I am currently writing a paper on word-finding difficulties in older…

  • "Stressed" pronouns in Dutch

    Hi! I have a question about pairs of personal pronouns like jou/je, zij/ze, mij/me used to mark emphasis in a statement. As far as I know, this…

  • Recommendations for extremely basic Dutch?

    I've spontaneously decided to go to Belgium for a few days next week. My French is rusty but should be sufficient for the French areas and will…

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded