We are currently having a discussion at work related to two accountancy terms that we use in Spanish : Acreedor and Deudor. In most dictionaries we're getting "Debtor" and "Creditor" as translations. Is this really correct or are we looking at the wrong definition? Just for the case, Acreedor is someone you own money to and Deudor is someone that owes money to you.
In addition, what are the right terms for Debe ("Out") and Haber ("In"). If you want to check how an accountancy book looks in Spanish, check here for instance.
It could also be great if somebody could point me to some kind of very basic "Accountancy 101" course (free) for me to check these concepts. It should be using European rules.
Thanks a lot!