gin & kerosene (ugly_boy) wrote in linguaphiles,
gin & kerosene

French: algues bleu-vert, mais algues bleues ?

Why is it that the French term for blue-green algae is algues bleu-vert and not algues bleue-verte or algues bleues-vertes, since algue is feminine? Also, is this term used much in Europe or is it mostly a Québécois term? I ask because most of the references I've found appear to be from Québec, such as this from the OQLF, which uses both algues bleues and algues bleu-vert. Is there another, common term used elsewhere? I suspect that cyanobactérie is no more common in French than cyanobacteria is in English.

My French is extremely rusty, so go easy on me! Thanks in advance.
Tags: french

  • Website section title

    Hello friendly linguaphiles! I'm trying to come up with a title for a website section. The section will list some of the work that an artist was…

  • Describe Her

    Hello peeps, I hope you can help me with a little thing... it's for a fantasy thriller I'm currently working on, set in modern day (post-2010), where…

  • Another one for native german speakers

    I'm trying to get hold of one of these. It's a vintage first aid bag from the Swiss Army. The site where I originally saw it has sold out,…

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded