I'm trying to figure out whether there's a factual mistake in the text I've been translating and editing or I just don't know a meaning of the phrase.
So, the question is: have you ever come across the phrase "in the course of" meaning "after" NOT "during the specified period/at the same time"?
[an event] was held in the course of [another event].
UPD: Neither have I. Thanks to all of you! It's a factual mistake, then. Bingo.