i got 99 problems but a fish ain't one (someidiot) wrote in linguaphiles,
i got 99 problems but a fish ain't one

Marisa transliteration?

I've posted here a couple times before, and I come bearing a question regarding Japanese. :)

My name is Marisa, which transliterates into Japanese quite smoothly. Since high school I've written my name as 真理沙 in kanji, and I'm quite fond of it because I like the "truth/logic" implication in it :)

However, my host family's daughter has a very similar name (Maria) that shares the first two characters in my name, so I was thinking about changing the way I write it.

I'm a fan of the Touhou games so I was considering using 魔理沙 (after a character I like) but the first character means "Demon". Would that get me some strange looks in Japan?

I might just keep it the way it is, but if anyone has any kanji suggestions for "ma" or "ri" it'd be greatly appreciated. :)

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded