I've been looking at this sentence for the last hour -- ことの趨勢をあの者たちにまかせることになる -- and cannot figure out for the life of me how to translate it. How do you entrust someone with a tendency or trend? Is it figurative language for the future, i.e. to place the future of a situation in another's hands, or is there a meaning of 趨勢 that I'm missing? I've even checked Japanese language dictionaries to see if there's a meaning I'm missing, but I can't find anything.