cathydmoon (cathydmoon) wrote in linguaphiles,

  • Mood:

“Quiereme Mucho” translation for my mom

Hi there, everyone! I tried translating this for my mom, who is recently very into Spanish songs, but I’m only about 100% sure that I’m wrong in many, many parts of the transcribing and translating parts to the lyrics of this song. I’m pretty sure it’s Spanish, unless I’m a total language failure, but I don’t know Spanish at all, except for a few words. So, if only someone will be kind enough to help translate this for me or correct my best-shot-at-trying-to translate-this translation for my mom, please allow me to say beforehand that you are greatly appreciated! A big thank you in advance!

Quiereme Mucho | Love me lots

Quiereme Mucho | Love me lots
Dulce amor mío | Sweet love of mine
Que a monte te siempre te adoraré | (That’s) always you, love you
Yo con tus besos | I’m (with) your kisses
Y tus caricias | And your caress
Mis sufrimientos acallaré | (My) sufferings silenced
Cuándo se quiere de versa | When (will we) really love
Cómo te quiero yo a ti | How to love you, me and you
Es imposible mi cielo | (Is impossible), my darling
Tan separados vivir | So (let us part) to live on
Tags: spanish

  • The extended etymology for Ego, Εγώ ( I )

    The Oxford Etymologic Dictionary (OED) considers Ego / I as if it were a self-standing word developed within the Germanic and 'Indo-European'…

  • Etymology for word LUNCH

    LUNCH - midday meal. Scholars explain its etymology as follows: 'Recorded since 1580; presumably short for luncheon, but earliest found also as…


    Each word consists of two merged halves: the sound and the meaning (i.e. the form and the content), like a person with its body and soul.…

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded