Joseph (bonsly) wrote in linguaphiles,
Joseph
bonsly
linguaphiles

Spanish Conditional with the Imperfect.

This question has been bugging me for the past month or so but couldn't post for lack of internet, but I digress.

How correct is the following sentence (sans accents):

Yo iria mucho a la playa cuando estaba joven.

"Iria" being the Conditional and "Estaba" the Imperfect. As if you didn't alredy know.... Anyways, for me, it sounds good but I have a nagging feeling it isn't right. But I remember hearing some people, mainly older ones, using this sentence structure. I know that the correct way would be:

Yo iba mucho a la playa cuando estaba joven.

So am I right with the first sentence or should I just completely forget about every using said sentence structure. And if it is a correct form, is this typical in any other Romance languages? I remember something similar in French to say something like, "If so and so got dressed better, so and so couldn't make fun of him." I believe it was also the Conditional and Imperfect but am not sure.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments