The Ferret (tibialmusician) wrote in linguaphiles,
The Ferret
tibialmusician
linguaphiles

  • Location:
  • Mood:
  • Music:

Pronounciation of "the" in American english.

My sister is a fan of the show "wizards of waverly place" and I recently noticed that one of the actors often pronounces "the"with a short e rather than a long e  in sentences where I'm used to a long e being used. I'm in central Ontario Canada as an aside. example: "It's the only way" with "the" sounding more like thee. The actor pronounces it more like "tha' "

I'm wondering if this is simply a quirk the actor or character has or is this fairly common in American english? I know with accents from Wales and Ireland and Scotland particularly this is common in people with accents but I've never heard it happening with American english speakers unless they've immigrated or grown up with it. and then it shows up regularly wheras this seems to be a rare thing.

Anyone else seen similar things happening?
Tags: american english, dontflamemebro, english, english dialects, howdoyousay
Subscribe

  • Are these symbols Korean or Japanese?

    This was in the garage of a house we moved into. The previous owner had been stationed in Korea and had visited Japan. Would anybody know what…

  • 諦める and 諦めがつく

    Is there a difference between 諦める and 諦めがつく?

  • グズグズ meaning

    I am having trouble understanding what "グズグズ" means in this sentence: あのグズグズだった頃の俺の心がお前となぁなぁになる事をまだ許していないのは確かだ Could someone explain?

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 33 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →

  • Are these symbols Korean or Japanese?

    This was in the garage of a house we moved into. The previous owner had been stationed in Korea and had visited Japan. Would anybody know what…

  • 諦める and 諦めがつく

    Is there a difference between 諦める and 諦めがつく?

  • グズグズ meaning

    I am having trouble understanding what "グズグズ" means in this sentence: あのグズグズだった頃の俺の心がお前となぁなぁになる事をまだ許していないのは確かだ Could someone explain?