Melissa (shechoselove) wrote in linguaphiles,
Melissa
shechoselove
linguaphiles

Arguably a stupid question...

In what instances might one use "que floja"/"mira que floja"? Also, what is the exact translation? (The literal translation seems a bit ambiguous.) I heard this expression used for the first time today and am unsure of its meaning/usage. Thank you in advance!
Subscribe

  • Yup, it's an Enya song question

    Okay, let's put it this way... like some 90s children, I grew up listening to Enya. For better or worse, I still totally possess some of her albums,…

  • Mystery advertisement

    I keep passing this car on my way to the supermarket and wondering what the non-English text on the sign says. I'm based in London, UK, so the…

  • Translation for Maybe Japanese?

    Hello linguaphiles! My in-laws recently gifted us with a folding screen, which has a cherry blossom design and some writing in what I'm guessing…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments

  • Yup, it's an Enya song question

    Okay, let's put it this way... like some 90s children, I grew up listening to Enya. For better or worse, I still totally possess some of her albums,…

  • Mystery advertisement

    I keep passing this car on my way to the supermarket and wondering what the non-English text on the sign says. I'm based in London, UK, so the…

  • Translation for Maybe Japanese?

    Hello linguaphiles! My in-laws recently gifted us with a folding screen, which has a cherry blossom design and some writing in what I'm guessing…