those trusty chords can pull me through (teacoat) wrote in linguaphiles,
those trusty chords can pull me through
teacoat
linguaphiles

Swedish Phonology

I've recently gotten very into the Swedish band [ingenting], and I've decided that I want to start learning Swedish. I'm trying to learn the phonology first, so I thought a cool little way to do that would be to transcribe one of [ingenting]'s songs into IPA. I only had Wikipedia and one other little site (which didn't actually have IPA trasncriptions) to go off of, so I know I probably messed up in about a billion different places. I am especially in the dark about short vs. long vowels. I've gathered that any vowel before a double consonant is short, but I don't know what other contexts make a vowel short.

So basically, I would really appreciate it if anyone familiar with Swedish phonology could look over this and point out my mistakes. Here is the mp3 file for the song if anyone would like to listen to it.


[ingenting] - Hollywood dreams

En bra kväll förändrar ingenting
du har månen i ditt blod
du kommer aldrig sitta still
[eːn brɑː kvɛl føːrɛːndrɑːr iːŋeːntiːŋ]
[dʉ̟ː hɑːr moːnɛn iː dɪt bluːd]
[dʉ̟ː kɔmɛr ɑːldriː sɪtə stɪl]

älskling, spring, låt ingen komma in
dom lägger stenar på din själ
du kommer drunkna om du stannar kvar här
[ɛːlskliːŋ spriːŋ loːt iːŋeːn kɔma iːn]
[duːm lɛgar steːnɑr poː diːn ɧɛːl]
[dʉ̟ː kɔmɛr drʉ̟ːnkna uːm dʉ̟ː stanar kvɑːr hɛːr]

varför gör du allt så svårt?
du slösar din tid
det är en lång väg kvar att gå
Om du vill hitta din hollywood dream
[vɑːrføːr gøːr dʉ̟ː alt soː svoːrt]
[dʉ̟ː sløːsɑːr diːn tiːd]
[deːt ɛːr eːn loːŋ vɛː kvɑːr at goː]
[uːm dʉ̟ː vɪl hɪta diːn hɑliwʊd drim]

En bra dag, solen skiner över stan
i björns trädgård leker barn
men du tar piller för att vara glad
[eːn brɑː dɑː suːleːn ɧiːnɛr øːvɛr stɑːn]
[iː bjøːrns trɛːdgoːrd leːkeːr bɑːrn]
[meːn dʉ̟ː tɑːr pɪlɛr føːr at vɑːrɑː glɑːd]

du har hela världen i din hand
älskling, kom ner
vad i helvete har du för problem?
[dʉ̟ː hɑːr heːlɑː vɛrldeːn iː diːn hɑːnd]
[ɛːlskliːŋ kuːm neːr]
[vɑːd iː heːlveːteː hɑːr dʉ̟ː føːr pruːbleːm]

varför gör du allt så svårt?
du slösar din tid
det är en lång väg kvar att gå,
Om du vill hitta din hollywood dream
[vɑːrføːr gøːr dʉ̟ː alt soː svoːrt]
[dʉ̟ː sløːsɑːr diːn tiːd]
[deːt ɛːr eːn loːŋ vɛː kvɑːr at goː]
[uːm dʉ̟ː vɪl hɪta diːn hɑliwʊd drim]

Älskling spring, låt ingen komma in
du har månen i ditt blod
du kommer aldrig sitta still
[ɛːlskliːŋ spriːŋ loːt iːŋeːn kɔma iːn]
[dʉ̟ː hɑːr moːnɛn iː dɪt bluːd]
[dʉ̟ː kɔmɛr ɑːldriː sɪtə stɪl]

den här stan har aldrig gjort någon glad
den är rutten med en fin fasad
lika trasig inuti som du och jag
[deːn hɛːr stɑːn hɑːr ɑːldriː juːrt noːuːn glɑːd]
[deːn ɛːr rɵteːn meːd eːn fiːn fɑːsɑːd]
[liːkɑː trɑːsiː iːnʉ̟ːtiː suːm dʉ̟ː uː jɑː]

vi har hela världen i vår hand
älskling kom ner
vad i helvete har du för problem?
[viː hɑːr heːlɑː vɛrldeːn iː voːr hɑːnd]
[ɛlskliːŋ kuːm neːr]
[vɑːd iː heːlveːteː hɑːr dʉ̟ː føːr pruːbleːm]

varför gör du allt så svårt?
du slösar din tid
det är en lång väg kvar att gå,
Om du vill hitta din hollywood dream
[vɑːrføːr gøːr dʉ̟ː alt soː svoːrt]
[dʉ̟ː sløːsɑːr diːn tiːd]
[deːt ɛːr eːn loːŋ vɛː kvɑːr at goː]
[uːm dʉ̟ː vɪl hɪta diːn hɑliwʊd drim]


(Oh, and if the Unicode characters end up not showing up let me know and I'll make a jpeg or something.)
Tags: phonology, swedish
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments