Connor (fenoxielo524) wrote in linguaphiles,
Connor
fenoxielo524
linguaphiles

Kingdom of Heaven in Old English

We're reading Caedmon's Hymn in my Old English course at the moment and I had a question about the translation for "kingdom of heaven." In Caedmon, it's heofon-rice, sort of "heaven-kingdom" and I'm wondering if this is more or less common than the more literal rice heofones or heofones rice, or are they used equally? Would the compound heofon-rice have a different connotation from heofones rice?

[cross-posted to old_english]
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments