Aisha (A Pi) (nerd4live) wrote in linguaphiles,
Aisha (A Pi)

Japanese words of Portuguese Origin/Loanwords in General

I found a Wikipedia article listing Japanese words of Portuguese origin ( actually that list was copied from another site) but I have a feeling it's far from complete.

I barely know any Japanese, but there are a few words I think could be added to the list. If anyone can confirm that these are in fact of Portuguese origin and write the words in Japanese, I'll try to add them to the list on Wikipedia:

- pima/bell pepper/pimentão (Comes from French)
- (o) chá/tea/chá (Portuguese pronounced 'sha') (Comes from Chinese)
- shishi/pee/xixi (Japanese and Portuguese words pronounced similarly, but the Portuguese word carries the stress on the 2nd syllable... Maybe this is a Portuguese word of Japanese origin?)
- é/yes; right; correct/é (used at the beginning of a sentence, or on its own. In Portuguese, é means "is" or "it is")
- né?/right?; isn't it?/ né? (used at the end of a sentence or phrase. Short for "Não é?" ["Isn't it?"])

If you know of any more please share; I'm sure there are a lot more out there.


And while we're on the subject of loanwords, I can see things like foods, technology, and concepts being "borrowed" from another language, but stuff like "pee"?? Discuss, please.

Also, if you have any humorous anecdotes about the origin of a specific loanword, comment away!

PS: I feel like I posted something about the вокзал/Vauxhall loanword in a comment in here a year or so ago, which might mean that there was a similar post about loanwords. I can't find it, though.

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded