narfiknarfik (narfiknarfik) wrote in linguaphiles,
narfiknarfik
narfiknarfik
linguaphiles

How are different forms of corporate newspeak popular in American corporations?
For example, my neighbor works for a very big American company and they have a special language to use in the office, instead of "you are honest and responsible" they say "you are Xey" (X is the name of company), instead of "gay employee of the company" they say "gayXer", "new employee" -> "nXer", "Xween" instead of "Halloween celebrated in the company office" etc
Which are other forms of corporate newspeak popular in corporations? Does it happen only in USA or other countries also?
Subscribe

  • Il donne sa langue au chat

    It is not enough to read French correctly. It is not enough to literally understand what is written. You also need to be French in order to…

  • FRENCH: yes, sir

    I'd like to ask you what would a French soldier say, after he receives an order, before he goes away. I believe in English it's simply "Yes, sir!"

  • KO == Not OK

    I've noticed that the acronym KO in French and Italian informal communication can mean simply "not OK" without particular relation to the original…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments

  • Il donne sa langue au chat

    It is not enough to read French correctly. It is not enough to literally understand what is written. You also need to be French in order to…

  • FRENCH: yes, sir

    I'd like to ask you what would a French soldier say, after he receives an order, before he goes away. I believe in English it's simply "Yes, sir!"

  • KO == Not OK

    I've noticed that the acronym KO in French and Italian informal communication can mean simply "not OK" without particular relation to the original…