claudee (claudee) wrote in linguaphiles,
claudee
claudee
linguaphiles

Dutch "een ... of ..."

I am currently reading a dutch book (or rather a translation, Elizabeth Gilbert: Eten, bidden, beminnen). My dutch is quite okay, obviously enough to read and sometimes even enough to talk *g* Anyway - I came across a way to express a thing I have never heard of

When it wants to say "We meet around seven" the book says "Wij ontmoeten om een uur of tien".

Another example is this sentence: "In feite héb ik mezelf opgesplitst in meerdere Liz Gilberts, die op een avond allemaal tegelijk van uitputting neerstortten op een badkamervloer ergens in een buitenwijk, toen ik een jaar of dertig was." So this means this (several versions of her breaking down in a bathroom) would happen when she was about thirty, right?

There are some occasions when this kind of expressions is used. Now my questions: Is this just a thing the translator used quite often, to translate something from English to dutch which wouldn't work otherwise (or is just a special way of the author to say things) or is it actually quite common?
Tags: dutch
Subscribe

  • Are these symbols Korean or Japanese?

    This was in the garage of a house we moved into. The previous owner had been stationed in Korea and had visited Japan. Would anybody know what…

  • 諦める and 諦めがつく

    Is there a difference between 諦める and 諦めがつく?

  • グズグズ meaning

    I am having trouble understanding what "グズグズ" means in this sentence: あのグズグズだった頃の俺の心がお前となぁなぁになる事をまだ許していないのは確かだ Could someone explain?

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments

  • Are these symbols Korean or Japanese?

    This was in the garage of a house we moved into. The previous owner had been stationed in Korea and had visited Japan. Would anybody know what…

  • 諦める and 諦めがつく

    Is there a difference between 諦める and 諦めがつく?

  • グズグズ meaning

    I am having trouble understanding what "グズグズ" means in this sentence: あのグズグズだった頃の俺の心がお前となぁなぁになる事をまだ許していないのは確かだ Could someone explain?