amistades (amistades) wrote in linguaphiles,
amistades
amistades
linguaphiles

A few days ago I made a post in here asking for help translating the phrase "I'm only human" into Arabic. Someone was kind enough to do so and gave me "أنا إنسان فقط". After asking here, I asked a native speaker and while he told me that that translation was correct, he said it would translate better into Arabic as "انا مجرد إنسان". So what I'm asking is, would the first one make any sense at all to a native speaker?

Yes, this is for a tattoo. Yes, this is a song lyric. And yes, I have thought about getting it done in English. But considering the circumstances for why I want the tattoo, I would prefer to get it in Arabic if possible.

Any help would be greatly appreciated.
Tags: arabic
Subscribe

  • Anatomy of a "CUNT"

    The word CUNT is not simple, but compound. It consists of two parts. However, first of all, let's get rid of prejudices. The word CUNT is as…

  • a Russian name for the letter Q

    The letter Q looks like the letter O , but with a small tail at the bottom. Could the name of the letter Q relate to this tail? It is…

  • The Touchy Subject

    Apparently, English etymologists are ticklish. That's why they don't want to touch on some sensitive topics. And very important ones. Let's take…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 17 comments

  • Anatomy of a "CUNT"

    The word CUNT is not simple, but compound. It consists of two parts. However, first of all, let's get rid of prejudices. The word CUNT is as…

  • a Russian name for the letter Q

    The letter Q looks like the letter O , but with a small tail at the bottom. Could the name of the letter Q relate to this tail? It is…

  • The Touchy Subject

    Apparently, English etymologists are ticklish. That's why they don't want to touch on some sensitive topics. And very important ones. Let's take…