A Ferocious Urban Panther (poeticalpanther) wrote in linguaphiles,
A Ferocious Urban Panther

Time for the weekly tax form translation question

This time, it's off to the lovely Grand Duchy of Luxembourg, for a catchy little number about withholding tax rates (and I'm working on the French version).

Near the top, I've got three boxes on the right side, with the following (the first line is a title for the section):

ETAT CIVIL (cél., marié(e), veuf(ve), divorcé(e), separé(e))

_______ au 1.1.2009

_______ à p. du _______

_______ à p. du _______


The problem I'm having is trying to decipher the last two boxes, the ones with "à p. du" in them. What exactly is meant by this? I can see it's something to do with the marriage status of the declarant; the first line is obviously "as of", but what are the next two for?

Thank you for your time.

DUH. à partir du, of course. Sorry.
Tags: french

Recent Posts from This Community

  • A very strange Etruscan inscription

    Chiusi is a small town in Italy (province of Siena, Tuscany). And once it was one of the most powerful centers of the Etruscan League of 12 cities.…


    Rainbow spots appear on wet pavement after rain. This thin layer of gasoline, being unable to dissolve in water, "plays" in the sunlight with our…

  • Learning basic Latin while reading Horace

    Salvete! A bit of shameless self-promotion by academic precariat, hope it's fine with you guys. We invite you to our Slow Horace Mondays. Supposedly,…

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded