Технік-радіольщик Мокроголовенко (hector_von_kyiv) wrote in linguaphiles,
Технік-радіольщик Мокроголовенко
hector_von_kyiv
linguaphiles

uncountable veggies

In Ukrainian, certain names of vegetables are uncountable nouns. For example: капуста (cabbage), картопля (potato), морква (carrot) and more. We say "Я не їм картоплі" ("I don't eat potatoes"; in fact, "potato" is in singular) or "Покласти капусту в борщ" ("Put cabbages into borsch;" again, in singular). It is, however, possible to say "1,2,3... капустини / картоплини / морквини"; that suffix makes the nouns countable, but this is used only when you have to specify the exact number of vegetables. On the other hand, огірок (cucumber) помідор (tomato) баклажан (aubergine) and some others are always countable. Most kinds of fruit are countable as well, but виноград (grapes) is uncountable. (It is much like that in Russian and, perhaps, in some other Slavic tongues).

Is there a phenomenon like this in any other languages? I mean referring to things that naturally come in distinctly separate units/pieces with uncountable nouns.
Tags: ukrainian, vocabulary
Subscribe

  • UDDER and WATER

    To the memory of Vladislav Illich-Svitych. This is just to bring attention to something very ‘Nostratic’ (far beyond ‘Indo-European’ languages —…

  • Three one-hundredths of a second

    (Somewhat prompted by watching the Olympics.) Why is that silly redundancy there in "three one-hundredths of a second"? Nobody says "two one-thirds…

  • Word 'Climax'. A note for aspiring etymologists.

    The English word climax has two seemingly incompatible meanings of "climax" and "orgasm". Yet, we should not forget that the word has not only a…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 28 comments

  • UDDER and WATER

    To the memory of Vladislav Illich-Svitych. This is just to bring attention to something very ‘Nostratic’ (far beyond ‘Indo-European’ languages —…

  • Three one-hundredths of a second

    (Somewhat prompted by watching the Olympics.) Why is that silly redundancy there in "three one-hundredths of a second"? Nobody says "two one-thirds…

  • Word 'Climax'. A note for aspiring etymologists.

    The English word climax has two seemingly incompatible meanings of "climax" and "orgasm". Yet, we should not forget that the word has not only a…