frozen fields (frozen_fields) wrote in linguaphiles,
frozen fields

Italian -> English

I'm not sure why I keep having trouble with these things, as they're pretty minor, but anyway, I'll appreciate any help:
1. I CDO sono strumenti molto complessi e di difficile valutazione e dunque alquanto opachi. Non sono omogenei e, sia all'emissione [issuance... but what do I do with "a"?] sia successivamente, vengono trattati in transazioni bilaterali (over the counter).

2. Questa separazione viene meno nel momento in cui (come nel 2007-08-09) la banca è in crisi di liquidità e fa capo ad una banca sponsor per farsi fare un credito.


  • Gender-neutral Spanish pronouns?

    I'm working on a speculative fiction story that needs gender-neutral Spanish pronouns. My Spanish is rusty (and was never very sophisticated to…

  • Types of pronouns across languages

    Long time lurker de-lurking for the first time in...quite a while. So, in many (West?) European languages, pronouns are usually broken down to…

  • Gendered first-person pronouns in Japanese?

    In a recent IRC discussion, someone mentioned that Japanese first-person pronouns could be gendered in some contexts. That got my attention, because…

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded