辻 ツバサ (tsubasa_en11) wrote in linguaphiles,
辻 ツバサ
tsubasa_en11
linguaphiles

  • Mood:

French help


My fellow linguaphiles, I'd be forever grateful if you can answer my following French questions which i've pondered on for hours and still can't get it.


Tu te lèves a quelle heure?

I know this sentence means "what time do you get up?", what i don't get it is the "te" here. If i were to answer the question, I'd have to say "Je me lève a sept heures". What are these "te" and "me"? What do they exactly mean and fuction as?

Also, J'y vais 3 fois par semaine, I think this sentence means "I go there 3 times per week", am i right? If i were correct, how to apply this "y" into other sentences?

The last but not the least, in these sentences "Je n'aime que toi" and "je n'aime jamais toi", "toi" means "you" right? Is it correct to use "je n'aime que vous/tu"? If not, why is it? 

I'm very sorry for asking simple questions like these, but my lecturer is being not helpful in answering my doubt at all, if not the worse, ignoring my questions. When he explained to us how "du" is formed, he didn't even mention "de + le" until i pointed out. so.

Tags: french
Subscribe

  • I guess basic is too basic.

    You have to love how slang evolves. In my day, insulting someone was dissing someone from the word disrespect. Now it is throwing shade, especially…

  • The Australian Vernacular... Mate

    Here's an article about Australian slang words, tacked onto a story about an ex-pat USA citizen grappling with what looks & sounds to be the base…

  • translations of the Bhagavad Gita

    An old friend was talking with C and me lately, and she expressed an interest in learning more about the ideas behind yoga, and particularly about…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 17 comments

  • I guess basic is too basic.

    You have to love how slang evolves. In my day, insulting someone was dissing someone from the word disrespect. Now it is throwing shade, especially…

  • The Australian Vernacular... Mate

    Here's an article about Australian slang words, tacked onto a story about an ex-pat USA citizen grappling with what looks & sounds to be the base…

  • translations of the Bhagavad Gita

    An old friend was talking with C and me lately, and she expressed an interest in learning more about the ideas behind yoga, and particularly about…