KayVee (gbcahawk) wrote in linguaphiles,

  • Mood:
  • Music:

Job title

I'm trying to work out how to translate my job title into believable Japanese, but I'm finding out that there's a million ways to say "insolvency" and a million ways to say "trainee" in Japanese ...

So, would "trainee insolvency practitioner" be 「見習い破産管理人」? 「破産管理候補生」? 「破産管理人補」?

If someone could explain the nuance differences between words for trainee it'd be great ... if it helps, it's a traditional company, and I'll be doing all the menial stuff like filing, and will be expected to osmose things to a degree. :P

Thanks in advance!

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment