foot soldier (circle_in_fire) wrote in linguaphiles,
foot soldier
circle_in_fire
linguaphiles

French -> English

I'm having difficulties with the following sentences:
"Si on en est venu à ce qu'il existe aujourd'hui de la vie, c'est qu'il devait déjà en exister." my attempt: "if we come across what exists today of life..." is it close? any better ideas?

"Vers des tenseurs, chargés d'un potentiel de possibles, suspendus à une temporalisation qui n'impose plus aux entités qui sont de leur
ressort le respect
d'une vitesse inférieure au seuil relativiste de la vitesse de la lumière." this bit I simply don't understand.

thank you in advance.

Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments