Connor (fenoxielo524) wrote in linguaphiles,
Connor
fenoxielo524
linguaphiles

Arabic borrowings/etymology

New semester means new Arabic teacher and a new idiolect of Arabic. She used the word جدول for "schedule," which I initially heard as a borrowing from English. I looked this up and, along with a Language Hat post on how there apparently is no etymological dictionary of Arabic, I found on Wiktionary that جدول comes from the root جدل. The similarity between this word and the word "schedule" is uncanny (to me at least), so I was wondering if anyone can confirm the etymology according to Wiki. Given the other definitions for جدول (creek, brook) I thought it might have been borrowed from English but assimilated to an existing word from the root جدل. Sorry if this is unclear— my thought processes regarding these things are often convoluted. Anyone have any insight?
Tags: arabic
Subscribe

  • Nose as a primarium of knowledge

    No one would have challenged my title if I had added "for dogs and other animals". However, I am writing about the human nose. After all, the…

  • Spartan accordion

    This golden "ring" was found in the Bulgarian village of Ezerovo, located near the city of Plovdiv, in 1912. ΡΟΛΙΣΤΕΝΕΑΣΝ / ΕΡΕΝΕΑΤΙΛ / ΤΕΑΝΗΣΚΟΑ…

  • Interpretation of the Legend

    (inscriptions on the Kushan Kingdom coins / надписи на монетах Кушанского царства)

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 8 comments