The Woman Who Wanted It All (sparkofcreation) wrote in linguaphiles,
The Woman Who Wanted It All
sparkofcreation
linguaphiles

  • Mood:
  • Music:

Urdu? Arabic? translation

I just got Melissa Etheridge's new album, A New Thought for Christmas and there's one song she sings with Salman Ahmad, a Pakistani singer. Mostly he sings in English, but there are a few phrases in another language. I assume it's most likely either Urdu or Arabic, although one of my co-workers said it sounded to him like it might even be Aramaic. (Personally, I know about six words of Urdu and none of the other two.)

What language is it? Can anyone translate? And assuming the transliteration is bad, can anyone give a more accurate one?

(I did Google, but all I found was one result—someone who asked the same question and got nothing but a series of lesbian jokes in answer.)

Lyrics are below the cut, and you can actually hear the song here.

Ring the Bells
Whose God is God? Whose light is light?
Whose law is wrong? Whose might is right?
Here we are on the edge, the edge of change.

I believe in peace, my only wish.
I believe that we can co-exist;
Let’s go further now than we’ve ever gone before
And ring the bells, ring the bells of change

Ring the bells, every boy and every girl
Ring the bells, ring the bells of peace all over the world

TANA DEREY NA

We’ve all been called to wake from sleep,
To feel our power to create the dreams,
To step out from the dark past our fathers’ fear.

Ring the bells, ring the bells of change
Ring the bells, every boy and every girl
Ring the bells, ring the bells of peace all over the world

TANA DEREY NA, TANA DEREY NA

Here we stand in unity, making one choice to be free.
Every truth blends into one as we believe it shall be done.
Here we stand as soldiers now turning our swords into plows;
There is not a nobler climb, achieving peace in our own time.

I know peace begins with me, with all I feel and with all I see
And I know it’s no easy task removing our own fearful masks
But I have seen us rise and fall, stand on the moon, tear down the wall
And I know we can do it all, and do it well.
So ring the bells!

Ring the bells, ring the bells of change
Ring the bells, every boy and every girl
Ring the bells, ring the bells of peace all over the world

Y ALLA YA SALAMO

All over the world

WAH DA HOO LA SHARIKA LAHOO

Joy to the world
Hallelujah!



Thanks a million!
Tags: music, urdu
Subscribe

  • Interpretation of the Legend

    (inscriptions on the Kushan Kingdom coins / надписи на монетах Кушанского царства)

  • Spanish query

    I would be most grateful if anyone could help me out with a Spanish idiom, an expression appearing in a discussion of torture from the late 18th…

  • A very strange Etruscan inscription

    Chiusi is a small town in Italy (province of Siena, Tuscany). And once it was one of the most powerful centers of the Etruscan League of 12 cities.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments

  • Interpretation of the Legend

    (inscriptions on the Kushan Kingdom coins / надписи на монетах Кушанского царства)

  • Spanish query

    I would be most grateful if anyone could help me out with a Spanish idiom, an expression appearing in a discussion of torture from the late 18th…

  • A very strange Etruscan inscription

    Chiusi is a small town in Italy (province of Siena, Tuscany). And once it was one of the most powerful centers of the Etruscan League of 12 cities.…