Firerose Arien (firerosearien) wrote in linguaphiles,
Firerose Arien
firerosearien
linguaphiles

Hey guys, I am hoping you could help me with a Latin translation.

The text is:

Prior de Chale petit versus Walterum de Stanton' et alberdam uxorem ejus iij. bovatas terre cum pertinentiis in Crophill sicut jus ecclesie sue: et Walterus predictus positus loco Albrede venit et petit visum terre. Habeat visum. Dies datus eis in adventu justiciarirum: et interim fiat visus.

To the best of my knowlege it's some guy named Charles petitioning a dude name Walter about cows, but I don't speak latin.

What I need to know I already know and am just looking for some more input.


Thanks so much and a happy thanksgiving/holiday/festivus/thursday to everyone.
Subscribe

  • The Australian Vernacular... Mate

    Here's an article about Australian slang words, tacked onto a story about an ex-pat USA citizen grappling with what looks & sounds to be the base…

  • translations of the Bhagavad Gita

    An old friend was talking with C and me lately, and she expressed an interest in learning more about the ideas behind yoga, and particularly about…

  • Why say Sunday Blues?

    When you can use a German-derived term that Germans speakers themselves probably don't use

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments

  • The Australian Vernacular... Mate

    Here's an article about Australian slang words, tacked onto a story about an ex-pat USA citizen grappling with what looks & sounds to be the base…

  • translations of the Bhagavad Gita

    An old friend was talking with C and me lately, and she expressed an interest in learning more about the ideas behind yoga, and particularly about…

  • Why say Sunday Blues?

    When you can use a German-derived term that Germans speakers themselves probably don't use