Haz (kapitankraut) wrote in linguaphiles,

"Laying" vs "Lying" in other languages?

On the news last night, there was a report about an aid worker shot dead in Kabul. One of the people they talked to in the report was a local man who was speaking one of the languages of the country (and no, I have no clue what language). His description of the scene was translated as "...and then I saw this woman laying there with blood everywhere" or something along those lines.

In English, there's the very common mistake of using "laying" when the speaker/writer means "lying" ("He was laying on his bed", for example). Is there a similar mistake that can be made in any other language? Not just any of the languages locals in Afghanistan might speak, although that would be very interesting in this case, but in general.

EDIT: To clarify my meaning, I'm curious about whether this is something people can actually muck up in other languages. That the words exist in other tongues is unremarkable, but do people mix the two up in other languages as well?

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded