I was wondering if anyone else has a favorite line from a movie that they think the translators didn't get just right in the subtitles. My favorite is in the Hebrew translation of Billy Elliot, one of the charachters yells out "F-ing Hell!!". The translation is "לא נכון." literally meaning "incorrect" and also used to mean "nuh uh".
Another one I like is in Shrek 2, when good-looking human Fiona asks good-looking human Shrek if he wants to stay that way forever, the Hebrew translation is "אתה רוצה להישאר ככה באופן קבוע?" - "Do you want to stay this way on a permanent basis?". And it's not like Hebrew's lacking words that mean "forever". There are tons of them (לנצח, לתמיד, לעולם, לעד...).